只是错误
你说,你喜欢雨天,却在下雨之时撑开了雨伞;
你说,你喜欢太阳,却在艳阳天里躲进了阴影;
你说,你喜欢和风,却在风起之时关上了窗户。
而这,就是我之所以惧怕的原因。
因为,你对我说,你也如此爱我。
翻译成中文后失却了原文的某些舒缓的韵味,这并非中文的错误,而是我翻译的过于生硬了。今天在Ta的空间里,第一次看到了这段诗句,看了一遍又一遍,后来竟默默地念了起来。读到后来,我想到了另外一首诗,郑愁予的《错误》。这或许是很荒诞的联想,因为两首诗所描写的元素完全不能对上。但是,当时我确实联想到了《错误》。
我打江南走过,
那等在季节里的容颜如莲花的开落。
东风不来,柳絮不飞
你底心如小小寂寞的城
恰如青石的街道向晚
音不响,三月春帷不揭
你底心是小小的窗扉紧掩。
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人,是个过客。
反复读了几次,总觉得有些相似,里面的忧愁的情绪就好像在漩涡中的浮萍一样,在唇齿间一直盘旋。一首是用鹅毛笔在羊皮纸上以舒曼的英文写就的,一首是用悠远的中文铅印于泛黄素纸上的诗篇。文字穿越了大洋,穿过时空的隧道,以同样的悠远打动着别样的读者。其中的爱情,是该感到afraid,还是它仅仅是个美丽的错误?
This is why I am afraid because you are not the returner but just a passenger.